东京奥运会主题口号?说白了就是“激情聚会”!
哎呦喂,说真的,看到“United by Emotion”这个主题口号,我第一反应就是:这翻译得也太直白了吧!感觉跟咱平时说的话没什么区别。不过想想,这可是奥运会主题口号,不能太“接地气”了,不然显得不够大气。
所以,官方给出的中文翻译是“激情聚会”。这翻译吧,听着好像挺激情澎湃的,但说实话,我总感觉少了点什么…
要不咱们来讨论讨论?
这个口号本身有什么问题吗?
我觉得吧,这个口号本身还是挺不错的。毕竟,“United by Emotion”包含了“团结”、“情感”和“共同体验”这些重要的元素,符合奥运会倡导的团结、友谊和和平的理念。
这个翻译到底哪里不对劲?
“激情聚会”听起来像是要去参加一个大型的聚会,有点太过强调热闹和欢快,少了点奥运精神的严肃和庄重。而且,这翻译也太… 太“接地气”了吧,感觉跟咱们平时说的话没什么区别。
那应该怎么翻译才更合适呢?
要不咱们来个投票吧!看看大家觉得哪个翻译最合适:
翻译选项 | 投票 |
---|---|
情感联结 | |
心灵交融 | |
共享激情 | |
凝聚力量 | |
其他 (请留言) |
当然了,最终的翻译还是要由官方决定。但咱们也可以发挥一下想象力,看看谁能想出更符合奥运精神的翻译!
说真的,我觉得奥运会主题口号这东西,最重要的还是让大家记住,并能从中感受到奥运精神。
所以,无论是什么翻译,只要能达到这个目的,我觉得都是不错的!
你觉得呢?